Al-Anbiya' • El Sagrado Corán • Comunidad Musulmana Ahmadía
En el nombre de Al-lah, el Clemente, el Misericordioso
No hay digno de ser adorado excepto Al'lah, Muhammad es el Mensajero de Al'lah
Musulmanes que creen en el Mesías,
Hazrat Mirza Ghulam Ahmad Qadiani (as)

الاٴنبیَاء

Al-Anbiya'

  • بِسۡمِ اللّٰہِ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ﴿۱﴾
    21 : 1 En el nombre de Al-lah, el Clemente, el Misericordioso.
  • اِقۡتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُہُمۡ وَ ہُمۡ فِیۡ غَفۡلَۃٍ مُّعۡرِضُوۡنَ ۚ﴿۲﴾
    21 : 2 Se acerca el momento de que los hombres rindan cuenta, y sin embargo se alejan descuidados.
  • مَا یَاۡتِیۡہِمۡ مِّنۡ ذِکۡرٍ مِّنۡ رَّبِّہِمۡ مُّحۡدَثٍ اِلَّا اسۡتَمَعُوۡہُ وَ ہُمۡ یَلۡعَبُوۡنَ ۙ﴿۳﴾
    21 : 3 No les llega ninguna nueva amonestación de su Señor, sin que la escuchen al tiempo que se burlan de ella.
  • لَاہِیَۃً قُلُوۡبُہُمۡ ؕ وَ اَسَرُّوا النَّجۡوَی ٭ۖ الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا ٭ۖ ہَلۡ ہٰذَاۤ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُکُمۡ ۚ اَفَتَاۡتُوۡنَ السِّحۡرَ وَ اَنۡتُمۡ تُبۡصِرُوۡنَ ﴿۴﴾
    21 : 4 Pues sus corazones son olvidadizos. Y conservan secretos sus designios, quienes actúan injustamente, diciendo: “¿No es acaso este hombre mas que un ser humano como vosotros? ¿Vais a aceptar la magia si la veis?”.
  • قٰلَ رَبِّیۡ یَعۡلَمُ الۡقَوۡلَ فِی السَّمَآءِ وَ الۡاَرۡضِ ۫ وَ ہُوَ السَّمِیۡعُ الۡعَلِیۡمُ ﴿۵﴾
    21 : 5 Dios dijo al Profeta: “Diles: “Mi Señor sabe lo que se habla en el cielo y en la tierra. Él es Quien todo lo oye, el Omnisciente”.
  • بَلۡ قَالُوۡۤا اَضۡغَاثُ اَحۡلَامٍۭ بَلِ افۡتَرٰٮہُ بَلۡ ہُوَ شَاعِرٌ ۚۖ فَلۡیَاۡتِنَا بِاٰیَۃٍ کَمَاۤ اُرۡسِلَ الۡاَوَّلُوۡنَ ﴿۶﴾
    21 : 6 No, ellos dicen: “Éstos no son más que sueños confusos; ¡No, él los ha inventado! ¡No, él no es más que un poeta! ¡Que nos traiga un Signo al igual que los Profetas anteriores fueron enviados con Signos!”.
  • مَاۤ اٰمَنَتۡ قَبۡلَہُمۡ مِّنۡ قَرۡیَۃٍ اَہۡلَکۡنٰہَا ۚ اَفَہُمۡ یُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۷﴾
    21 : 7 Ninguna ciudad anterior a ellos, que destruimos, creyó nunca. ¿Creerán, pues, ellos?
  • وَ مَاۤ اَرۡسَلۡنَا قَبۡلَکَ اِلَّا رِجَالًا نُّوۡحِیۡۤ اِلَیۡہِمۡ فَسۡـَٔلُوۡۤا اَہۡلَ الذِّکۡرِ اِنۡ کُنۡتُمۡ لَا تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۸﴾
    21 : 8 Mas antes de ti, no enviamos como Mensajeros a nadie que no fuese un hombre a quien le entregamos la Revelación. Preguntad pues a los que poseen el conocimiento de la Escritura si es que no lo sabéis.
  • وَ مَا جَعَلۡنٰہُمۡ جَسَدًا لَّا یَاۡکُلُوۡنَ الطَّعَامَ وَ مَا کَانُوۡا خٰلِدِیۡنَ ﴿۹﴾
    21 : 9 No los dotamos de cuerpos que no comieran alimentos ni habían de vivir para siempre.
  • ثُمَّ صَدَقۡنٰہُمُ الۡوَعۡدَ فَاَنۡجَیۡنٰہُمۡ وَ مَنۡ نَّشَآءُ وَ اَہۡلَکۡنَا الۡمُسۡرِفِیۡنَ ﴿۱۰﴾
    21 : 10 Luego cumplimos con ellos Nuestra promesa; los salvamos a ellos y a quienes quisimos; y destruimos a los transgresores.
  • لَقَدۡ اَنۡزَلۡنَاۤ اِلَیۡکُمۡ کِتٰبًا فِیۡہِ ذِکۡرُکُمۡ ؕ اَفَلَا تَعۡقِلُوۡنَ ﴿٪۱۱﴾
    21 : 11 Ahora os hemos enviado un Libro en el que hay todo lo que necesitáis para vuestra exhortación; ¿no entenderéis pues?
  • وَ کَمۡ قَصَمۡنَا مِنۡ قَرۡیَۃٍ کَانَتۡ ظَالِمَۃً وَّ اَنۡشَاۡنَا بَعۡدَہَا قَوۡمًا اٰخَرِیۡنَ ﴿۱۲﴾
    21 : 12 ¡Cuántas ciudades que obraron injustamente hemos destruido totalmente, exaltando tras ellas a otros pueblos!
  • فَلَمَّاۤ اَحَسُّوۡا بَاۡسَنَاۤ اِذَا ہُمۡ مِّنۡہَا یَرۡکُضُوۡنَ ﴿ؕ۱۳﴾
    21 : 13 Mas cuando advirtieron Nuestro castigo, he ahí que empezaron a huir de ella.
  • لَا تَرۡکُضُوۡا وَ ارۡجِعُوۡۤا اِلٰی مَاۤ اُتۡرِفۡتُمۡ فِیۡہِ وَ مَسٰکِنِکُمۡ لَعَلَّکُمۡ تُسۡـَٔلُوۡنَ ﴿۱۴﴾
    21 : 14 “No huyáis, sino volved a las comodidades en las que os alborozabais, y a vuestras viviendas, para que seáis convocados a rendir cuentas”.
  • قَالُوۡا یٰوَیۡلَنَاۤ اِنَّا کُنَّا ظٰلِمِیۡنَ ﴿۱۵﴾
    21 : 15 Respondieron: “¡Ay de nosotros, fuimos en verdad injustos!”.
  • فَمَا زَالَتۡ تِّلۡکَ دَعۡوٰٮہُمۡ حَتّٰی جَعَلۡنٰہُمۡ حَصِیۡدًا خٰمِدِیۡنَ ﴿۱۶﴾
    21 : 16 Y éste no dejó de ser su lamento hasta que los segamos, reduciéndolos a cenizas.
  • وَ مَا خَلَقۡنَا السَّمَآءَ وَ الۡاَرۡضَ وَ مَا بَیۡنَہُمَا لٰعِبِیۡنَ ﴿۱۷﴾
    21 : 17 Pues no creamos el cielo y la tierra y todo lo que hay entre ambos como pasatiempo.
  • لَوۡ اَرَدۡنَاۤ اَنۡ نَّتَّخِذَ لَہۡوًا لَّاتَّخَذۡنٰہُ مِنۡ لَّدُنَّاۤ ٭ۖ اِنۡ کُنَّا فٰعِلِیۡنَ ﴿۱۸﴾
    21 : 18 Si hubiésemos deseado encontrar un pasatiempo, lo habríamos encontrado ciertamente en lo que está en Nosotros, si es que fuéramos a hacer una cosa así.
  • بَلۡ نَقۡذِفُ بِالۡحَقِّ عَلَی الۡبَاطِلِ فَیَدۡمَغُہٗ فَاِذَا ہُوَ زَاہِقٌ ؕ وَ لَکُمُ الۡوَیۡلُ مِمَّا تَصِفُوۡنَ ﴿۱۹﴾
    21 : 19 No, con la verdad refutamos la falsedad, rompiendo así su cabeza, y he ahí que perece. Pues ¡ay de vosotros! por lo que achacáis a Dios.
  • وَ لَہٗ مَنۡ فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ وَ مَنۡ عِنۡدَہٗ لَا یَسۡتَکۡبِرُوۡنَ عَنۡ عِبَادَتِہٖ وَ لَا یَسۡتَحۡسِرُوۡنَ ﴿ۚ۲۰﴾
    21 : 20 A Él pertenece todo lo que hay en los cielos y en la tierra. Y quienes están en Su presencia no desdeñan adorarlo, ni se cansan;
  • یُسَبِّحُوۡنَ الَّیۡلَ وَ النَّہَارَ لَا یَفۡتُرُوۡنَ ﴿۲۱﴾
    21 : 21 Lo glorifican día y noche; y no desfallecen.
  • اَمِ اتَّخَذُوۡۤا اٰلِہَۃً مِّنَ الۡاَرۡضِ ہُمۡ یُنۡشِرُوۡنَ ﴿۲۲﴾
    21 : 22 ¿Han tomado dioses de la tierra que resuciten a los muertos?
  • لَوۡ کَانَ فِیۡہِمَاۤ اٰلِہَۃٌ اِلَّا اللّٰہُ لَفَسَدَتَا ۚ فَسُبۡحٰنَ اللّٰہِ رَبِّ الۡعَرۡشِ عَمَّا یَصِفُوۡنَ ﴿۲۳﴾
    21 : 23 Si hubiese habido en ellos (los cielos y la tierra) otros dioses distintos a Al-lah, ciertamente ambos, los cielos y la tierra, habrían terminado en el caos. Glorificado sea pues Al-lah, el Señor del Trono, por encima de lo que ellos Le atribuyen.
  • لَا یُسۡـَٔلُ عَمَّا یَفۡعَلُ وَ ہُمۡ یُسۡـَٔلُوۡنَ ﴿۲۴﴾
    21 : 24 A Él no se le puede interrogar sobre lo que hace, pero ellos sí serán interrogados.
  • اَمِ اتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِہٖۤ اٰلِہَۃً ؕ قُلۡ ہَاتُوۡا بُرۡہَانَکُمۡ ۚ ہٰذَا ذِکۡرُ مَنۡ مَّعِیَ وَ ذِکۡرُ مَنۡ قَبۡلِیۡ ؕ بَلۡ اَکۡثَرُہُمۡ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ۙ الۡحَقَّ فَہُمۡ مُّعۡرِضُوۡنَ ﴿۲۵﴾
    21 : 25 ¿Han tomado a dioses aparte de Él? Diles: “Presentad vuestra prueba. Aquí está el Libro de los que están conmigo y el Libro de quienes me precedieron”. ¡No!, la mayoría de ellos desconocen la verdad, y por eso se extravían.
  • وَ مَاۤ اَرۡسَلۡنَا مِنۡ قَبۡلِکَ مِنۡ رَّسُوۡلٍ اِلَّا نُوۡحِیۡۤ اِلَیۡہِ اَنَّہٗ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّاۤ اَنَا فَاعۡبُدُوۡنِ ﴿۲۶﴾
    21 : 26 Y no enviamos a ningún Mensajero antes de ti al que no le reveláramos, diciéndole: “No hay otro Dios sino Yo; adoradme pues a Mí sólo”.
  • وَ قَالُوا اتَّخَذَ الرَّحۡمٰنُ وَلَدًا سُبۡحٰنَہٗ ؕ بَلۡ عِبَادٌ مُّکۡرَمُوۡنَ ﴿ۙ۲۷﴾
    21 : 27 Ellos dicen: “El Dios Clemente ha tomado un hijo”. ¡Santo es Él!, ellos no son más que siervos honorables.
  • لَا یَسۡبِقُوۡنَہٗ بِالۡقَوۡلِ وَ ہُمۡ بِاَمۡرِہٖ یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۲۸﴾
    21 : 28 Ellos no hablan antes de que lo haga Él, y sólo actúan siguiendo Su Mandato.
  • یَعۡلَمُ مَا بَیۡنَ اَیۡدِیۡہِمۡ وَ مَا خَلۡفَہُمۡ وَ لَا یَشۡفَعُوۡنَ ۙ اِلَّا لِمَنِ ارۡتَضٰی وَ ہُمۡ مِّنۡ خَشۡیَتِہٖ مُشۡفِقُوۡنَ ﴿۲۹﴾
    21 : 29 Él sabe lo que hay delante de ellos y tras ellos, y no interceden excepto por aquel a quien Él aprueba, y actúan con precaución por temor a Él.
  • وَ مَنۡ یَّقُلۡ مِنۡہُمۡ اِنِّیۡۤ اِلٰہٌ مِّنۡ دُوۡنِہٖ فَذٰلِکَ نَجۡزِیۡہِ جَہَنَّمَ ؕ کَذٰلِکَ نَجۡزِی الظّٰلِمِیۡنَ ﴿٪۳۰﴾
    21 : 30 Mas quienquiera de ellos que diga: “Soy dios además de Él”, será castigado con el Infierno. Así recompensamos a los injustos.
  • اَوَ لَمۡ یَرَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡۤا اَنَّ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ کَانَتَا رَتۡقًا فَفَتَقۡنٰہُمَا ؕ وَ جَعَلۡنَا مِنَ الۡمَآءِ کُلَّ شَیۡءٍ حَیٍّ ؕ اَفَلَا یُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۳۱﴾
    21 : 31 ¿No ven los incrédulos que los cielos y la tierra eran una masa compacta, que posteriormente disgregamos? Nosotros creamos del agua a todo ser vivo. ¿Acaso no creerán?
  • وَ جَعَلۡنَا فِی الۡاَرۡضِ رَوَاسِیَ اَنۡ تَمِیۡدَ بِہِمۡ ۪ وَ جَعَلۡنَا فِیۡہَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّہُمۡ یَہۡتَدُوۡنَ ﴿۳۲﴾
    21 : 32 Pusimos en la tierra montañas firmes para sostenerles; e hicimos en ellas anchos pasos para que fuesen rectamente guiados.
  • وَ جَعَلۡنَا السَّمَآءَ سَقۡفًا مَّحۡفُوۡظًا ۚۖ وَّ ہُمۡ عَنۡ اٰیٰتِہَا مُعۡرِضُوۡنَ ﴿۳۳﴾
    21 : 33 Hemos creado al cielo como dosel protector; y sin embargo se apartan de sus Signos.
  • وَ ہُوَ الَّذِیۡ خَلَقَ الَّیۡلَ وَ النَّہَارَ وَ الشَّمۡسَ وَ الۡقَمَرَ ؕ کُلٌّ فِیۡ فَلَکٍ یَّسۡبَحُوۡنَ ﴿۳۴﴾
    21 : 34 Él es Quien creó la noche y el día; el sol y la luna; siguiendo cada uno suavemente su órbita.
  • وَ مَا جَعَلۡنَا لِبَشَرٍ مِّنۡ قَبۡلِکَ الۡخُلۡدَ ؕ اَفَا۠ئِنۡ مِّتَّ فَہُمُ الۡخٰلِدُوۡنَ ﴿۳۵﴾
    21 : 35 Antes de ti no hemos concedido una vida eterna a ningún mortal. Y si luego murieras, ¿acaso habrían de vivir ellos aquí para siempre?
  • کُلُّ نَفۡسٍ ذَآئِقَۃُ الۡمَوۡتِ ؕ وَ نَبۡلُوۡکُمۡ بِالشَّرِّ وَ الۡخَیۡرِ فِتۡنَۃً ؕ وَ اِلَیۡنَا تُرۡجَعُوۡنَ ﴿۳۶﴾
    21 : 36 Toda alma probará el gusto de la muerte; y os tentaremos con el mal y el bien a modo de prueba. Pues a Nosotros volveréis.
  • وَ اِذَا رَاٰکَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡۤا اِنۡ یَّتَّخِذُوۡنَکَ اِلَّا ہُزُوًا ؕ اَہٰذَا الَّذِیۡ یَذۡکُرُ اٰلِہَتَکُمۡ ۚ وَ ہُمۡ بِذِکۡرِ الرَّحۡمٰنِ ہُمۡ کٰفِرُوۡنَ ﴿۳۷﴾
    21 : 37 Mas cuando los incrédulos te ven no hacen más que burlarse de ti, y dicen: “¿Es éste quien habla mal de vuestros dioses?”. Cuando son ellos mismos quienes rechazan con desdén la mención del Dios Clemente.
  • خُلِقَ الۡاِنۡسَانُ مِنۡ عَجَلٍ ؕ سَاُورِیۡکُمۡ اٰیٰتِیۡ فَلَا تَسۡتَعۡجِلُوۡنِ ﴿۳۸﴾
    21 : 38 El hombre está hecho de impaciencia. Os mostraré ciertamente Mis Signos pero no me pidáis que Me apresure.
  • وَ یَقُوۡلُوۡنَ مَتٰی ہٰذَا الۡوَعۡدُ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۳۹﴾
    21 : 39 Y dicen: “¿Cuándo se cumplirá esta promesa, si sois veraces?”.
  • لَوۡ یَعۡلَمُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا حِیۡنَ لَا یَکُفُّوۡنَ عَنۡ وُّجُوۡہِہِمُ النَّارَ وَ لَا عَنۡ ظُہُوۡرِہِمۡ وَ لَا ہُمۡ یُنۡصَرُوۡنَ ﴿۴۰﴾
    21 : 40 ¡Si al menos los incrédulos supieran del momento en que no podrán alejar el fuego de sus rostros ni de sus espaldas, y no recibirán ayuda alguna!
  • بَلۡ تَاۡتِیۡہِمۡ بَغۡتَۃً فَتَبۡہَتُہُمۡ فَلَا یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ رَدَّہَا وَ لَا ہُمۡ یُنۡظَرُوۡنَ ﴿۴۱﴾
    21 : 41 ¡No!, vendrá sobre ellos inopinadamente, por lo que los confundirá totalmente; y no podrán resistirlo ni se les dará respiro.
  • وَ لَقَدِ اسۡتُہۡزِئَ بِرُسُلٍ مِّنۡ قَبۡلِکَ فَحَاقَ بِالَّذِیۡنَ سَخِرُوۡا مِنۡہُمۡ مَّا کَانُوۡا بِہٖ یَسۡتَہۡزِءُوۡنَ ﴿٪۴۲﴾
    21 : 42 Antes de ti los Mensajeros fueron ciertamente escarnecidos, pero aquello de lo que se burlaban rodeó a quienes se mofaron.
  • قُلۡ مَنۡ یَّکۡلَؤُکُمۡ بِالَّیۡلِ وَ النَّہَارِ مِنَ الرَّحۡمٰنِ ؕ بَلۡ ہُمۡ عَنۡ ذِکۡرِ رَبِّہِمۡ مُّعۡرِضُوۡنَ ﴿۴۳﴾
    21 : 43 Diles: “¿quién puede protegeros de día y de noche del Dios Clemente?”. Y sin embargo se alejan del recuerdo de su Señor.
  • اَمۡ لَہُمۡ اٰلِہَۃٌ تَمۡنَعُہُمۡ مِّنۡ دُوۡنِنَا ؕ لَا یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ نَصۡرَ اَنۡفُسِہِمۡ وَ لَا ہُمۡ مِّنَّا یُصۡحَبُوۡنَ ﴿۴۴﴾
    21 : 44 ¿Tienen acaso dioses que puedan protegerlos aparte de Nosotros? No pueden ayudarse a sí mismos ni serán protegidos por nadie contra Nosotros.
  • بَلۡ مَتَّعۡنَا ہٰۤؤُلَآءِ وَ اٰبَآءَہُمۡ حَتّٰی طَالَ عَلَیۡہِمُ الۡعُمُرُ ؕ اَفَلَا یَرَوۡنَ اَنَّا نَاۡتِی الۡاَرۡضَ نَنۡقُصُہَا مِنۡ اَطۡرَافِہَا ؕ اَفَہُمُ الۡغٰلِبُوۡنَ ﴿۴۵﴾
    21 : 45 ¡No!, Nosotros les proporcionamos a ellos y a sus padres las cosas buenas de este mundo hasta que se les alargó la vida. ¿Acaso no ven que estamos visitando el país, reduciéndolo de sus fronteras exteriores? ¿Pueden acaso ser ellos los vencedores?
  • قُلۡ اِنَّمَاۤ اُنۡذِرُکُمۡ بِالۡوَحۡیِ ۫ۖ وَ لَا یَسۡمَعُ الصُّمُّ الدُّعَآءَ اِذَا مَا یُنۡذَرُوۡنَ ﴿۴۶﴾
    21 : 46 Diles: “sólo os advierto de acuerdo con la revelación divina”. Pero los sordos no pueden oír la llamada cuando se les amonesta.
  • وَ لَئِنۡ مَّسَّتۡہُمۡ نَفۡحَۃٌ مِّنۡ عَذَابِ رَبِّکَ لَیَقُوۡلُنَّ یٰوَیۡلَنَاۤ اِنَّا کُنَّا ظٰلِمِیۡنَ ﴿۴۷﴾
    21 : 47 Y aunque sólo les llegue un soplo del castigo de tu Señor, ciertamente gritarán: “¡Ay de nosotros! ¡Fuimos ciertamente injustos!”.
  • وَ نَضَعُ الۡمَوَازِیۡنَ الۡقِسۡطَ لِیَوۡمِ الۡقِیٰمَۃِ فَلَا تُظۡلَمُ نَفۡسٌ شَیۡئًا ؕ وَ اِنۡ کَانَ مِثۡقَالَ حَبَّۃٍ مِّنۡ خَرۡدَلٍ اَتَیۡنَا بِہَا ؕ وَ کَفٰی بِنَا حٰسِبِیۡنَ ﴿۴۸﴾
    21 : 48 Mas prepararemos balanzas exactas de justicia para el Día de la Resurrección, para que ningún alma sea perjudicada en lo más mínimo. Aunque se tratara del peso de un grano de mostaza, lo tendríamos en cuenta. Pues Nos bastamos como contables.
  • وَ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا مُوۡسٰی وَ ہٰرُوۡنَ الۡفُرۡقَانَ وَ ضِیَآءً وَّ ذِکۡرًا لِّلۡمُتَّقِیۡنَ ﴿ۙ۴۹﴾
    21 : 49 Dimos a Moisés y Aarón la Discriminación, una Luz y un Recordatorio para los justos.
  • الَّذِیۡنَ یَخۡشَوۡنَ رَبَّہُمۡ بِالۡغَیۡبِ وَ ہُمۡ مِّنَ السَّاعَۃِ مُشۡفِقُوۡنَ ﴿۵۰﴾
    21 : 50 Quienes temen a su Señor en secreto y tiemblan ante la Hora del Juicio.
  • وَ ہٰذَا ذِکۡرٌ مُّبٰرَکٌ اَنۡزَلۡنٰہُ ؕ اَفَاَنۡتُمۡ لَہٗ مُنۡکِرُوۡنَ ﴿٪۵۱﴾
    21 : 51 Esto es un Recordatorio bendito que hemos revelado; ¿lo vais a rechazar?
  • وَ لَقَدۡ اٰتَیۡنَاۤ اِبۡرٰہِیۡمَ رُشۡدَہٗ مِنۡ قَبۡلُ وَ کُنَّا بِہٖ عٰلِمِیۡنَ ﴿ۚ۵۲﴾
    21 : 52 Antes de esto dimos a Abraham su guía pues lo conocíamos muy bien.
  • اِذۡ قَالَ لِاَبِیۡہِ وَ قَوۡمِہٖ مَا ہٰذِہِ التَّمَاثِیۡلُ الَّتِیۡۤ اَنۡتُمۡ لَہَا عٰکِفُوۡنَ ﴿۵۳﴾
    21 : 53 Cuando dijo a su padre y a sus gentes: “¿qué son esas imágenes de las que sois tan devotos?”.
  • قَالُوۡا وَجَدۡنَاۤ اٰبَآءَنَا لَہَا عٰبِدِیۡنَ ﴿۵۴﴾
    21 : 54 Ellos respondieron: “encontramos a nuestros padres adorándolas”.
  • قَالَ لَقَدۡ کُنۡتُمۡ اَنۡتُمۡ وَ اٰبَآؤُکُمۡ فِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۵۵﴾
    21 : 55 Él dijo: “En verdad, tanto vosotros como vuestros padres habéis estado en error manifiesto”.
  • قَالُوۡۤا اَجِئۡتَنَا بِالۡحَقِّ اَمۡ اَنۡتَ مِنَ اللّٰعِبِیۡنَ ﴿۵۶﴾
    21 : 56 Dijeron: “¿Es realmente la verdad lo que nos has traído, o eres uno de los que se burlan?”.
  • قَالَ بَلۡ رَّبُّکُمۡ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ الَّذِیۡ فَطَرَہُنَّ ۫ۖ وَ اَنَا عَلٰی ذٰلِکُمۡ مِّنَ الشّٰہِدِیۡنَ ﴿۵۷﴾
    21 : 57 Él respondió: “No, vuestro Señor es el Señor de los cielos y la tierra, Aquel que los creó, y yo soy uno de los testigos de ello”;
  • وَ تَاللّٰہِ لَاَکِیۡدَنَّ اَصۡنَامَکُمۡ بَعۡدَ اَنۡ تُوَلُّوۡا مُدۡبِرِیۡنَ ﴿۵۸﴾
    21 : 58 “Y, por Al-lah, ciertamente maquinaré contra vuestros ídolos después de que os hayáis ido y dado media vuelta”.
  • فَجَعَلَہُمۡ جُذٰذًا اِلَّا کَبِیۡرًا لَّہُمۡ لَعَلَّہُمۡ اِلَیۡہِ یَرۡجِعُوۡنَ ﴿۵۹﴾
    21 : 59 Y los hizo pedazos, a todos excepto a su jefe, para que volvieran a él para preguntar.
  • قَالُوۡا مَنۡ فَعَلَ ہٰذَا بِاٰلِہَتِنَاۤ اِنَّہٗ لَمِنَ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿۶۰﴾
    21 : 60 Dijeron: “¿Quién hizo esto a nuestros dioses?, en verdad debe ser alguien injusto”.
  • قَالُوۡا سَمِعۡنَا فَتًی یَّذۡکُرُہُمۡ یُقَالُ لَہٗۤ اِبۡرٰہِیۡمُ ﴿ؕ۶۱﴾
    21 : 61 Dijeron: “Hemos oído a un joven hablar mal de ellos; se llama Abraham”.
  • قَالُوۡا فَاۡتُوۡا بِہٖ عَلٰۤی اَعۡیُنِ النَّاسِ لَعَلَّہُمۡ یَشۡہَدُوۡنَ ﴿۶۲﴾
    21 : 62 Dijeron: “Traedlo a la presencia de la gente, para que sean testigos”.
  • قَالُوۡۤا ءَاَنۡتَ فَعَلۡتَ ہٰذَا بِاٰلِہَتِنَا یٰۤـاِبۡرٰہِیۡمُ ﴿ؕ۶۳﴾
    21 : 63 Luego dijeron a Abraham: “¿Eres tú quien ha hecho esto a nuestros dioses, Oh Abraham?”.
  • قَالَ بَلۡ فَعَلَہٗ ٭ۖ کَبِیۡرُہُمۡ ہٰذَا فَسۡـَٔلُوۡہُمۡ اِنۡ کَانُوۡا یَنۡطِقُوۡنَ ﴿۶۴﴾
    21 : 64 Él respondió: “En verdad, alguien lo ha hecho. Aquí está su jefe. Preguntadles pues, si es que pueden hablar”.
  • فَرَجَعُوۡۤا اِلٰۤی اَنۡفُسِہِمۡ فَقَالُوۡۤا اِنَّکُمۡ اَنۡتُمُ الظّٰلِمُوۡنَ ﴿ۙ۶۵﴾
    21 : 65 Entonces se volvieron unos a otros y dijeron: “En verdad, vosotros mismos estáis en el error”.
  • ثُمَّ نُکِسُوۡا عَلٰی رُءُوۡسِہِمۡ ۚ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا ہٰۤؤُلَآءِ یَنۡطِقُوۡنَ ﴿۶۶﴾
    21 : 66 Y se hizo que sus cabezas se inclinaran de vergüenza y dijeron: “Ciertamente sabes muy bien que éstos no hablan”.
  • قَالَ اَفَتَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ مَا لَا یَنۡفَعُکُمۡ شَیۡئًا وَّ لَا یَضُرُّکُمۡ ﴿ؕ۶۷﴾
    21 : 67 Dijo: “¿Adoráis pues en lugar de Al-lah a lo que no puede beneficiaros en absoluto ni perjudicaros?”.
  • اُفٍّ لَّکُمۡ وَ لِمَا تَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ ؕ اَفَلَا تَعۡقِلُوۡنَ ﴿۶۸﴾
    21 : 68 “¡Vergüenza de vosotros y de lo que adoráis en lugar de Al-lah! ¿es que no entenderéis?
  • قَالُوۡا حَرِّقُوۡہُ وَ انۡصُرُوۡۤا اٰلِہَتَکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ فٰعِلِیۡنَ ﴿۶۹﴾
    21 : 69 Dijeron: “Quemadlo y ayudad a vuestros dioses si es que pretendéis hacer algo”.
  • قُلۡنَا یٰنَارُ کُوۡنِیۡ بَرۡدًا وَّ سَلٰمًا عَلٰۤی اِبۡرٰہِیۡمَ ﴿ۙ۷۰﴾
    21 : 70 Dijimos: “¡Oh fuego, enfríate y sé una fuente de paz para Abraham!”.
  • وَ اَرَادُوۡا بِہٖ کَیۡدًا فَجَعَلۡنٰہُمُ الۡاَخۡسَرِیۡنَ ﴿ۚ۷۱﴾
    21 : 71 Pues habían intentado perjudicarle, pero Nosotros los convertimos en los peores perdedores.
  • وَ نَجَّیۡنٰہُ وَ لُوۡطًا اِلَی الۡاَرۡضِ الَّتِیۡ بٰرَکۡنَا فِیۡہَا لِلۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۷۲﴾
    21 : 72 Y los salvamos a él y a Lot, llevándolos al país que bendijimos para los pueblos.
  • وَ وَہَبۡنَا لَہٗۤ اِسۡحٰقَ ؕ وَ یَعۡقُوۡبَ نَافِلَۃً ؕ وَ کُلًّا جَعَلۡنَا صٰلِحِیۡنَ ﴿۷۳﴾
    21 : 73 Le concedimos a Isaac y como nieto a Jacob, y los hicimos que todos ellos fueran justos.
  • وَ جَعَلۡنٰہُمۡ اَئِمَّۃً یَّہۡدُوۡنَ بِاَمۡرِنَا وَ اَوۡحَیۡنَاۤ اِلَیۡہِمۡ فِعۡلَ الۡخَیۡرٰتِ وَ اِقَامَ الصَّلٰوۃِ وَ اِیۡتَآءَ الزَّکٰوۃِ ۚ وَ کَانُوۡا لَنَا عٰبِدِیۡنَ ﴿ۚۙ۷۴﴾
    21 : 74 Los convertimos en jefes que guiaron a las gentes siguiendo Nuestra orden, y les enviamos la revelación que ordenaba la ejecución de buenas obras, el cumplimiento de la Oración y la entrega de limosnas. Y sólo Nos adoraron a nosotros.
  • وَ لُوۡطًا اٰتَیۡنٰہُ حُکۡمًا وَّ عِلۡمًا وَّ نَجَّیۡنٰہُ مِنَ الۡقَرۡیَۃِ الَّتِیۡ کَانَتۡ تَّعۡمَلُ الۡخَبٰٓئِثَ ؕ اِنَّہُمۡ کَانُوۡا قَوۡمَ سَوۡءٍ فٰسِقِیۡنَ ﴿ۙ۷۵﴾
    21 : 75 A Lot le dimos sabiduría y conocimiento. Lo salvamos de la ciudad que practicaba obscenidades. Eran en verdad un pueblo perverso y rebelde.
  • وَ اَدۡخَلۡنٰہُ فِیۡ رَحۡمَتِنَا ؕ اِنَّہٗ مِنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿٪۷۶﴾
    21 : 76 Y lo admitimos a Nuestra misericordia; en verdad era uno de los justos.
  • وَ نُوۡحًا اِذۡ نَادٰی مِنۡ قَبۡلُ فَاسۡتَجَبۡنَا لَہٗ فَنَجَّیۡنٰہُ وَ اَہۡلَہٗ مِنَ الۡکَرۡبِ الۡعَظِیۡمِ ﴿ۚ۷۷﴾
    21 : 77 Acordaos de Noé, cuando clamó a Nosotros hace tiempo, y escuchamos su oración y lo libramos a él y a su familia de la gran catástrofe.
  • وَ نَصَرۡنٰہُ مِنَ الۡقَوۡمِ الَّذِیۡنَ کَذَّبُوۡا بِاٰیٰتِنَا ؕ اِنَّہُمۡ کَانُوۡا قَوۡمَ سَوۡءٍ فَاَغۡرَقۡنٰہُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿۷۸﴾
    21 : 78 Lo ayudamos contra el pueblo que rechazó Nuestros Signos. Eran en verdad un pueblo perverso; por eso los ahogamos a todos.
  • وَ دَاوٗدَ وَ سُلَیۡمٰنَ اِذۡ یَحۡکُمٰنِ فِی الۡحَرۡثِ اِذۡ نَفَشَتۡ فِیۡہِ غَنَمُ الۡقَوۡمِ ۚ وَ کُنَّا لِحُکۡمِہِمۡ شٰہِدِیۡنَ ﴿٭ۙ۷۹﴾
    21 : 79 Y acordaos de David y Salomón, cuando ejercieron sus juicios respectivos en relación con el campo cultivado, cuando las ovejas de algunas personas se extraviaron por la noche en él; y fuimos testigos de su juicio.
  • فَفَہَّمۡنٰہَا سُلَیۡمٰنَ ۚ وَ کُلًّا اٰتَیۡنَا حُکۡمًا وَّ عِلۡمًا ۫ وَّ سَخَّرۡنَا مَعَ دَاوٗدَ الۡجِبَالَ یُسَبِّحۡنَ وَ الطَّیۡرَ ؕ وَ کُنَّا فٰعِلِیۡنَ ﴿۸۰﴾
    21 : 80 Dimos a Salomón un entendimiento correcto del tema y a cada uno de ellos le dimos sabiduría y conocimiento. Y sometimos a las montañas y a los pájaros para que celebraran con David las alabanzas de Dios. Somos Nosotros Quienes hacemos todas estas cosas.
  • وَ عَلَّمۡنٰہُ صَنۡعَۃَ لَبُوۡسٍ لَّکُمۡ لِتُحۡصِنَکُمۡ مِّنۡۢ بَاۡسِکُمۡ ۚ فَہَلۡ اَنۡتُمۡ شٰکِرُوۡنَ ﴿۸۱﴾
    21 : 81 Le enseñamos la fabricación para vosotros de cotas de malla, a fin de que os protejáis de la violencia de los demás. ¿No seréis pues agradecidos?
  • وَ لِسُلَیۡمٰنَ الرِّیۡحَ عَاصِفَۃً تَجۡرِیۡ بِاَمۡرِہٖۤ اِلَی الۡاَرۡضِ الَّتِیۡ بٰرَکۡنَا فِیۡہَا ؕ وَ کُنَّا بِکُلِّ شَیۡءٍ عٰلِمِیۡنَ ﴿۸۲﴾
    21 : 82 Sometimos a Salomón el viento huracanado. Sopló, a su orden, hacia el país que habíamos bendecido. Pues tenemos conocimiento de todas las cosas.
  • وَ مِنَ الشَّیٰطِیۡنِ مَنۡ یَّغُوۡصُوۡنَ لَہٗ وَ یَعۡمَلُوۡنَ عَمَلًا دُوۡنَ ذٰلِکَ ۚ وَ کُنَّا لَہُمۡ حٰفِظِیۡنَ ﴿ۙ۸۳﴾
    21 : 83 Y sometimos a él buceadores en aguas profundas que bucearon por él y realizaron además otros trabajos; y fuimos Nosotros Quienes los protegimos.
  • وَ اَیُّوۡبَ اِذۡ نَادٰی رَبَّہٗۤ اَنِّیۡ مَسَّنِیَ الضُّرُّ وَ اَنۡتَ اَرۡحَمُ الرّٰحِمِیۡنَ ﴿ۚۖ۸۴﴾
    21 : 84 Acordaos de Job cuando clamó a su Señor, diciendo: “Me ha azotado la adversidad y Tú eres el Sumo Misericordioso entre todos los que muestran misericordia”.
  • فَاسۡتَجَبۡنَا لَہٗ فَکَشَفۡنَا مَا بِہٖ مِنۡ ضُرٍّ وَّ اٰتَیۡنٰہُ اَہۡلَہٗ وَ مِثۡلَہُمۡ مَّعَہُمۡ رَحۡمَۃً مِّنۡ عِنۡدِنَا وَ ذِکۡرٰی لِلۡعٰبِدِیۡنَ ﴿۸۵﴾
    21 : 85 Oímos pues su Oración, lo libramos del mal que sufría, y le devolvimos su familia y otro tanto con ella, como misericordia Nuestra, y como advertencia para los adoradores.
  • وَ اِسۡمٰعِیۡلَ وَ اِدۡرِیۡسَ وَ ذَاالۡکِفۡلِ ؕ کُلٌّ مِّنَ الصّٰبِرِیۡنَ ﴿ۚۖ۸۶﴾
    21 : 86 Y acordaos de Ismael, Idris y Dhu´l Kifl. Todos se contaron entre los perseverantes.
  • وَ اَدۡخَلۡنٰہُمۡ فِیۡ رَحۡمَتِنَا ؕ اِنَّہُمۡ مِّنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۸۷﴾
    21 : 87 Los admitimos a Nuestra Misericordia. En verdad, se encontraban entre los justos.
  • وَ ذَاالنُّوۡنِ اِذۡ ذَّہَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ اَنۡ لَّنۡ نَّقۡدِرَ عَلَیۡہِ فَنَادٰی فِی الظُّلُمٰتِ اَنۡ لَّاۤ اِلٰہَ اِلَّاۤ اَنۡتَ سُبۡحٰنَکَ ٭ۖ اِنِّیۡ کُنۡتُ مِنَ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿ۚۖ۸۸﴾
    21 : 88 Y acuérdate de Dhu´l-Nun, cuando se apartó encolerizado pensando que no caeríamos duramente sobre él, y cuando gritó desde lo más profundo de las tinieblas diciendo: “No hay Dios sino Tú, Santo eres Tú. He sido en verdad de los injustos”.
  • فَاسۡتَجَبۡنَا لَہٗ ۙ وَ نَجَّیۡنٰہُ مِنَ الۡغَمِّ ؕ وَ کَذٰلِکَ نُــۨۡجِی الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۸۹﴾
    21 : 89 Oímos pues su oración y lo libramos de la angustia. Así salvamos a los creyentes.
  • وَ زَکَرِیَّاۤ اِذۡ نَادٰی رَبَّہٗ رَبِّ لَا تَذَرۡنِیۡ فَرۡدًا وَّ اَنۡتَ خَیۡرُ الۡوٰرِثِیۡنَ ﴿ۚۖ۹۰﴾
    21 : 90 Y acuérdate de Zacarías, cuando clamó a su Señor, diciendo: “Señor mío, no me dejes sin hijo, pues Tú eres el Mejor de los herederos”.
  • فَاسۡتَجَبۡنَا لَہٗ ۫ وَ وَہَبۡنَا لَہٗ یَحۡیٰی وَ اَصۡلَحۡنَا لَہٗ زَوۡجَہٗ ؕاِنَّہُمۡ کَانُوۡا یُسٰرِعُوۡنَ فِی الۡخَیۡرٰتِ وَ یَدۡعُوۡنَنَا رَغَبًا وَّ رَہَبًا ؕوَ کَانُوۡا لَنَا خٰشِعِیۡنَ ﴿۹۱﴾
    21 : 91 Oímos pues su oración y le concedimos a Juan y curamos a su mujer para él. Solían emularse mutuamente en las buenas acciones y nos invocaron con esperanza y temor, humillándose ante Nosotros.
  • وَ الَّتِیۡۤ اَحۡصَنَتۡ فَرۡجَہَا فَنَفَخۡنَا فِیۡہَا مِنۡ رُّوۡحِنَا وَ جَعَلۡنٰہَا وَ ابۡنَہَاۤ اٰیَۃً لِّلۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۹۲﴾
    21 : 92 Y acuérdate de aquella que guardó su castidad; por eso la bendijimos con Nuestra revelación y la hicimos a ella y a su hijo un Signo para los pueblos.
  • اِنَّ ہٰذِہٖۤ اُمَّتُکُمۡ اُمَّۃً وَّاحِدَۃً ۫ۖ وَّ اَنَا رَبُّکُمۡ فَاعۡبُدُوۡنِ ﴿۹۳﴾
    21 : 93 En verdad, éste es vuestro pueblo: un pueblo; y Yo soy vuestro Señor, adoradme pues.
  • وَ تَقَطَّعُوۡۤا اَمۡرَہُمۡ بَیۡنَہُمۡ ؕ کُلٌّ اِلَیۡنَا رٰجِعُوۡنَ ﴿٪۹۴﴾
    21 : 94 Pero ellos se han dividido mutuamente en su asunto; mas todos volverán a Nosotros.
  • فَمَنۡ یَّعۡمَلۡ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَ ہُوَ مُؤۡمِنٌ فَلَا کُفۡرَانَ لِسَعۡیِہٖ ۚ وَ اِنَّا لَہٗ کٰتِبُوۡنَ ﴿۹۵﴾
    21 : 95 Por ello quien haga buenas obras y sea creyente, su esfuerzo no se perderá, pues Nosotros lo anotaremos.
  • وَ حَرٰمٌ عَلٰی قَرۡیَۃٍ اَہۡلَکۡنٰہَاۤ اَنَّہُمۡ لَا یَرۡجِعُوۡنَ ﴿۹۶﴾
    21 : 96 Y es una ley inviolable que una ciudad que hemos destruido no resurja.
  • حَتّٰۤی اِذَا فُتِحَتۡ یَاۡجُوۡجُ وَ مَاۡجُوۡجُ وَ ہُمۡ مِّنۡ کُلِّ حَدَبٍ یَّنۡسِلُوۡنَ ﴿۹۷﴾
    21 : 97 Y así será aun cuando Gog y Magog queden libres y se precipiten desde todas las alturas.
  • وَ اقۡتَرَبَ الۡوَعۡدُ الۡحَقُّ فَاِذَا ہِیَ شَاخِصَۃٌ اَبۡصَارُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا ؕ یٰوَیۡلَنَا قَدۡ کُنَّا فِیۡ غَفۡلَۃٍ مِّنۡ ہٰذَا بَلۡ کُنَّا ظٰلِمِیۡنَ ﴿۹۸﴾
    21 : 98 Mas la promesa verdadera se acerca; mirad, pues, que los ojos de quienes no creen mirarán fijamente y dirán: “¡Ay de nosotros! fuimos en verdad descuidados respecto de ello; ¡No!, fuimos inicuos”.
  • اِنَّکُمۡ وَ مَا تَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ حَصَبُ جَہَنَّمَ ؕ اَنۡتُمۡ لَہَا وٰرِدُوۡنَ ﴿۹۹﴾
    21 : 99 “En verdad, vosotros y lo que adoráis en lugar de Al-lah sois el combustible del Infierno. A él iréis todos”.
  • لَوۡ کَانَ ہٰۤؤُلَآءِ اٰلِہَۃً مَّا وَرَدُوۡہَا ؕ وَ کُلٌّ فِیۡہَا خٰلِدُوۡنَ ﴿۱۰۰﴾
    21 : 100 100. Si hubiesen sido dioses, no habrían llegado a él; mas todos morarán en él.
  • لَہُمۡ فِیۡہَا زَفِیۡرٌ وَّ ہُمۡ فِیۡہَا لَا یَسۡمَعُوۡنَ ﴿۱۰۱﴾
    21 : 101 Allí el gemido será su suerte y no oirán ninguna otra cosa.
  • اِنَّ الَّذِیۡنَ سَبَقَتۡ لَہُمۡ مِّنَّا الۡحُسۡنٰۤی ۙ اُولٰٓئِکَ عَنۡہَا مُبۡعَدُوۡنَ ﴿۱۰۲﴾ۙ
    21 : 102 En cuanto a quienes han recibido ya la promesa de una buena recompensa Nuestra, éstos serán alejados de él.
  • لَا یَسۡمَعُوۡنَ حَسِیۡسَہَا ۚ وَ ہُمۡ فِیۡ مَا اشۡتَہَتۡ اَنۡفُسُہُمۡ خٰلِدُوۡنَ ﴿۱۰۳﴾ۚ
    21 : 103 No oirán el más ligero sonido suyo; y morarán en lo que sus almas desean.
  • لَا یَحۡزُنُہُمُ الۡفَزَعُ الۡاَکۡبَرُ وَ تَتَلَقّٰہُمُ الۡمَلٰٓئِکَۃُ ؕ ہٰذَا یَوۡمُکُمُ الَّذِیۡ کُنۡتُمۡ تُوۡعَدُوۡنَ ﴿۱۰۴﴾
    21 : 104 El Gran Terror no los afligirá, y los ángeles los recibirán diciendo: “Éste es el día vuestro que se os prometió”.
  • یَوۡمَ نَطۡوِی السَّمَآءَ کَطَیِّ السِّجِلِّ لِلۡکُتُبِ ؕ کَمَا بَدَاۡنَاۤ اَوَّلَ خَلۡقٍ نُّعِیۡدُہٗ ؕ وَعۡدًا عَلَیۡنَا ؕ اِنَّا کُنَّا فٰعِلِیۡنَ ﴿۱۰۵﴾
    21 : 105 Acuérdate del día en que enrollaremos los cielos como un escriba enrolla los rollos escritos. Al igual que empezamos la primera creación, la repetiremos; una promesa que nos obliga: en verdad la cumpliremos.
  • وَ لَقَدۡ کَتَبۡنَا فِی الزَّبُوۡرِ مِنۡۢ بَعۡدِ الذِّکۡرِ اَنَّ الۡاَرۡضَ یَرِثُہَا عِبَادِیَ الصّٰلِحُوۡنَ ﴿۱۰۶﴾
    21 : 106 Pues hemos escrito ya en los Salmos de David, después de la exhortación, que Mis siervos justos heredarán la tierra.
  • اِنَّ فِیۡ ہٰذَا لَبَلٰغًا لِّقَوۡمٍ عٰبِدِیۡنَ ﴿۱۰۷﴾ؕ
    21 : 107 Aquí hay en verdad un mensaje significativo para las gentes que adoran a Dios.
  • وَ مَاۤ اَرۡسَلۡنٰکَ اِلَّا رَحۡمَۃً لِّلۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۰۸﴾
    21 : 108 Pues no te hemos enviado sino como misericordia para todos los pueblos.
  • قُلۡ اِنَّمَا یُوۡحٰۤی اِلَیَّ اَنَّمَاۤ اِلٰـہُکُمۡ اِلٰہٌ وَّاحِدٌ ۚ فَہَلۡ اَنۡتُمۡ مُّسۡلِمُوۡنَ ﴿۱۰۹﴾
    21 : 109 Diles: “En verdad se me ha revelado que vuestro Dios no es sino el Dios Único. ¿No os someteréis?”.
  • فَاِنۡ تَوَلَّوۡا فَقُلۡ اٰذَنۡتُکُمۡ عَلٰی سَوَآءٍ ؕ وَ اِنۡ اَدۡرِیۡۤ اَقَرِیۡبٌ اَمۡ بَعِیۡدٌ مَّا تُوۡعَدُوۡنَ ﴿۱۱۰﴾
    21 : 110 Mas si te dan la espalda, diles: “Os he advertido, a todos por igual; y no sé si aquello que se os ha prometido está cercano o lejano”.
  • اِنَّہٗ یَعۡلَمُ الۡجَہۡرَ مِنَ الۡقَوۡلِ وَ یَعۡلَمُ مَا تَکۡتُمُوۡنَ ﴿۱۱۱﴾
    21 : 111 “En verdad, Él sabe lo que se dice abiertamente y sabe lo que ocultáis”.
  • وَ اِنۡ اَدۡرِیۡ لَعَلَّہٗ فِتۡنَۃٌ لَّکُمۡ وَ مَتَاعٌ اِلٰی حِیۡنٍ ﴿۱۱۲﴾
    21 : 112 “Y sólo sé que puede ser una prueba para vosotros y sólo un goce momentáneo”.
  • قٰلَ رَبِّ احۡکُمۡ بِالۡحَقِّ ؕ وَ رَبُّنَا الرَّحۡمٰنُ الۡمُسۡتَعَانُ عَلٰی مَا تَصِفُوۡنَ ﴿۱۱۳﴾٪
    21 : 113 Dijo también: “Señor mío, juzga con la verdad. Nuestro Señor es el Dios Clemente, a cuya ayuda debe acudirse contra lo que afirmáis”.
Share via